هناك الكثير من الأشياء التي يجب مراعاتها عند تحديد ما إذا كنت ترغب في تعلم الفرنسية مقابل الإسبانية، يهتم الكثيرون بتعلم كيفية المقارنة بينها، وكيف أن معرفة أحدهما قد يساعدك على تعلم الآخر، وما هي اللغة الأكثر فائدة، والأسهل ليتعلم. حول الاختلاف بين الاسبانية والفرنسية.

الفرق بين الاسبانية والفرنسية

قواعد اللغة الفرنسية مقابل قواعد اللغة الإسبانية

بشكل عام، قواعد اللغة الفرنسية أسهل قليلاً من قواعد اللغة الإسبانية لسببين:

  • يتم تبسيط بعض المفاهيم النحوية الشائعة في اللغة الفرنسية، مثل الزمن الماضي (“preterite”) (يستخدم الفرنسيون فقط صيغة الفعل التام) والماضي الشرطي (يستخدم الفرنسيون عادةً صيغة الماضي غير الكاملة).
  • يجعل النطق الفرنسي الكثير من الاقترانات تبدو متشابهة، لذا يمكنك ارتكاب أخطاء ولن يلاحظها أحد.

ما هو القاسم المشترك بين قواعد اللغة الإسبانية والفرنسية:

  • قواعد الجنس باللغتين الفرنسية والإسبانية.
  • يصنف كل من الفرنسية والإسبانية الأسماء على أنها إما ذكر أو أنثى، ويجب أن تتطابق الصفات، وهذا هو نفسه تقريبًا بين كل لغة.

على سبيل المثال، تتحول كلمة “table” إلى la mesa بالإسبانية، و la table بالفرنسية.

هناك بعض القواعد المتشابهة في كل من الفرنسية والإسبانية وهذا يعني أن العديد من الكلمات لها نفس الجنس في كلتا اللغتين.

على سبيل المثال، الكلمات التي تنتهي بـ أيون هي عمومًا أنثى في الجنس باللغتين الإسبانية والفرنسية، مثل “ثورة” (ثورة في الفرنسية، ثورة في الإسبانية) أنثى في كليهما، ومن هنا جاءت عبارة Vive la Revolution! و Viva la revolución! يبدون متماثلين.

الفرق بين الاسبانية والفرنسية

الضمائر بالفرنسية والاسبانية

إذا تعلمت أيًا منهما، فسيتعين عليك عمومًا أن تتعلم من 5 إلى 6 أشخاص لكل جنس: أنا، أنت، هو / هي، نحن (الجمع)، هم.

بعض القواعد أكثر صعوبة في الفرنسية والبعض الآخر بالإسبانية.

هناك اختلاف بسيط بين ما تحتاج إلى تعلمه لكل لغة – وأين (على سبيل المثال، في أي بلد).

على سبيل المثال، تحتوي اللغة الإسبانية على كلمة “أنت” رسمية مرتبطة بها كما هي، وليس للفرنسية ما يعادله بشكل مباشر.

من ناحية أخرى، تحتوي الفرنسية على كلمة “أنت” رسمية مطابقة لـ “you plural” و vous، والإسبانية لها “جمع” غير رسمية تستخدم فقط في إسبانيا: vosotros / as.

في أمريكا اللاتينية، لا يستخدم الناس vosotros / as، بل يستخدمون فقط ustedes، لذا فإن أي مجموعة تصبح رسمية.

يختلف قرار استخدام النغمة الرسمية تمامًا بين الثقافات الناطقة باللغة الإسبانية والثقافات الناطقة بالفرنسية، وتميل معظم الثقافات الناطقة بالإسبانية إلى أن يكون لها نبرة غير رسمية، وتميل النغمة الثانية والمتحدثين بالفرنسية إلى البدء بالنغمة الرسمية. .

الاقتران بالفرنسية والإسبانية

الشيء الآخر الذي غالبًا ما يكون شائعًا بين الفرنسية والإسبانية هو الاقتران، بالاقتران، الفرنسية أسهل من الإسبانية.

في الفرنسية أو الإسبانية، عليك أن تتعلم عددًا من الإقتران للاستخدام اليومي فقط:

  • مصدر (“تأكل أو لا تأكل”)
  • الحاضر (“أنا آكل، إذن أنا موجود”)
  • زمن المضارع المستمر (“ما زلت آكل على الرغم من أنني لست جائعًا”) (يستخدم بشكل مختلف)
  • ممتاز (“لقد أكلت”)
  • الماضي (“لقد كان لذيذًا!”) (نادر بالفرنسية)
  • المستقبل (“سآكل المزيد لاحقًا”)
  • شرطي (“كنت آكل أكثر، لكنني سأنفجر”)
  • الحالة (“لكن هل تريدني أن آكل أكثر؟”)
  • كلمة شرطية سابقة (“إذا علمت أنك تطبخ، لما أكلت البرغر قبل خمس دقائق”) (نادرًا ما تكون بالفرنسية)

في الأدبية الفرنسية والإسبانية، هناك نوعان من الأزمنة الإضافية، مثل الشرط المستقبلي، ولكن في الاستخدام اليومي للأعمال، أو حتى الاستماع إلى الأخبار أو الأفلام، لا يتم استخدام الشرط المستقبلي أبدًا.

لكن هناك بعض الاختلافات الكبيرة في كيفية استخدام أدوات الاقتران في كل لغة، بشكل عام، الفرنسية أسهل من الناحية النحوية، لسببين.

  • أولاً، لا يتم استخدام بعض الإقترانات (مثل الشرط السابق والكبريت).
  • ثانيًا، في الفرنسية، يتم نطق العديد من الإقتران بالطريقة نفسها، لذلك يمكنك أن تخطئ في اللغة الفرنسية المنطوقة ولن يلاحظ أحد (وفي الفرنسية المكتوبة، لديك مدققات نحوية).

الفرق بين الاسبانية والفرنسية

مقارنة بين المفردات الفرنسية والإسبانية

كل من الفرنسية والإسبانية هي لغات مشتقة من اللاتينية، إلى جانب الإيطالية والبرتغالية والرومانية، إلى جانب اللغات الإقليمية مثل نابوليتانو وصقلية وكاتالونية وجاليكية ولادينو.

إذا كنت تتحدث الإنجليزية كلغتك الأولى، فستجد صعوبة أو سهولة في تعلم مفردات الفرنسية أو الإسبانية، وستبدو بعض الكلمات مألوفة لكثير من الكلمات.

مقارنة الأسماء / الصفات بين الإسبانية والفرنسية

تختلف الأسماء والصفات كل يوم بين الإسبانية والفرنسية، والقليل منها هو نفسه.

مقارنة الافعال باللغتين الاسبانية والفرنسية

تختلف الأفعال باللغتين الإسبانية والفرنسية تمامًا عن اللغة الإنجليزية، لذلك إذا كنت تتحدث الإنجليزية فقط، فستجد أفعالًا غريبة تمامًا في كليهما، وهي متساوية تقريبًا في الصعوبة.

عند مقارنة الأفعال بين الفرنسية والإسبانية، لا يمكنك فقط إلقاء نظرة على صيغة الفعل، وأحيانًا تبدو هذه الأفعال مختلفة تمامًا، لكن الاقتران اليومي يبدو أكثر تشابهًا.

على سبيل المثال، الفعل “to be” هو être بالفرنسية و ser في الإسبانية، يبدو مختلفًا جدًا، لا سيما بالنظر إلى مدى اختلاف نطق r.

انظر أ]أيضا:

Mudroom